شبكة معلومات تحالف كرة القدم

أكثر من 200 ألف من جماهير ريال مدريد يختارون أحلامهم للتعاقدات الصيفية

كشفت صحيفة "ماركا" الإسبانية ع…

2025-08-22 02:23:16

المنتخب المغربي يكتب التاريخ في مونديال قطر ويستعد لتحقيق حلم أفريقي

حققت "أسود الأطلس" إنجازًا تار…

2025-09-05 00:25:18

المنتخب الجزائري يتوج بلقب كأس العرب بعد انتصار دراماتيكي على تونس

في ليلة تاريخية على ملعب البيت…

2025-09-05 00:35:58

الاتحاد السعودي يقبل استقالة رونار بعد رحلة تاريخية مع الأخضر

أعلن الاتحاد السعودي لكرة القد…

2025-08-28 05:45:04

الاتحاد المغربي يستأنف إيقاف الركراكي 4 مباريات بعد أحداث مشاجرة الكونغو الديمقراطية

قرر الاتحاد المغربي لكرة القدم…

2025-08-28 05:11:00

إصابة قاسية لرامي بن سبعيني تغيبه حتى نهاية الموسم

أعلن إيدين تيرزيتش مدرب بوروسي…

2025-08-22 05:39:19

الأهلي يُتوّج بلقب الدوري المصري للمرة الـ44 في تاريخه ويُعزز سيطرته على الكرة المصرية

توج النادي الأهلي بلقب الدوري …

2025-08-27 05:50:33

البرازيل تعود لصدارة تصنيف الفيفا للمنتخبات بعد غياب 5 سنوات

عاد المنتخب البرازيلي إلى عرش …

2025-08-28 05:16:45
معنى كلمة احتواء بالانجليزي (The Meaning of Ihtewa in English) << المباريات << الصفحة الرئيسية الموقع الحالي

معنى كلمة احتواء بالانجليزي (The Meaning of Ihtewa in English)

2025-07-07 10:37:21

كلمة “احتواء” من الكلمات العربية العميقة التي تحمل معاني متعددة يصعب ترجمتها بكلمة إنجليزية واحدة. في اللغة الإنجليزية، يمكن ترجمة “احتواء” بعدة كلمات حسب السياق، أهمها: containment, inclusion, embrace, comprehension, و encapsulation.

في السياقات السياسية والأمنية، تُترجم “احتواء” عادةً إلى “containment” كما في سياسة الاحتواء (containment policy). أما في السياقات الاجتماعية والعاطفية، فتعني “احتواء” تقديم الدعم العاطفي والقبول، وهنا تكون الترجمة المناسبة “embrace” أو “inclusion”. على سبيل المثال، “احتواء المشاعر” تترجم إلى “emotional containment” أو “embracing emotions”.

من الناحية اللغوية، كلمة “احتواء” مشتقة من الجذر العربي “ح-و-ى” الذي يدل على الجمع والشمل. وهذا يظهر بوضوح في المعاني المختلفة للكلمة التي تجمع بين الفكرة المادية لاحتواء شيء ما (مثل إناء يحتوي سائلاً) والفكرة المجردة للتقبل والفهم.

في مجال البرمجة وتكنولوجيا المعلومات، يأخذ “الاحتواء” معنى تقنياً حيث يترجم إلى “encapsulation” وهو مبدأ أساسي في البرمجة الكائنية. بينما في الفلسفة وعلم النفس، يمكن ترجمة “احتواء” إلى “comprehension” عندما تشير إلى الفهم الشامل لفكرة ما.

الاختلافات الدقيقة في ترجمة “احتواء” تعكس ثراء اللغة العربية وقدرتها على التعبير عن مفاهيم معقدة بكلمة واحدة. وهذا ما يجعل عملية الترجمة من العربية إلى الإنجليزية تحديًا حقيقيًا للمترجمين المحترفين الذين يجب أن يفهموا السياق العميق قبل اختيار الكلمة الإنجليزية المناسبة.

ختامًا، كلمة “احتواء” مثال ممتاز على كيف أن بعض الكلمات العربية لا يوجد لها مرادف دقيق في الإنجليزية، مما يتطلب شرحًا موسعًا أو استخدام كلمات متعددة لنقل المعنى الكامل. وهذا يبرز أهمية فهم السياق عند الترجمة بين اللغتين.